Ghazal of the Terrible Presenceâ is my translation of âGacela de la Terrible Presencia,â a poem from Federico GarcĂa Lorcaâs DivĂĄn del Tamarit.. My ghazal âAmerican Boyâ samples a line from âGhazal of the Terrible Presence.â The narrator of âAmerican Boyâ addresses Count Vronsky in Tolstoyâs Anna Karenina.With his âcool
Otherworks by Federico GarcĂa Lorca Gacela del amor con cien años. Suben por la calle los cuatro galanes. Ay, ay, ay, ay. Por la calle abajo van los tres galanes. 1. Gacela de la terrible presencia. Yo quiero que el agua
Unode los mejores poemas de Federico GarcĂa Lorca.Quise darle un grado de emotividad que espero que os guste.Gacela De La Terrible PresenciaYo quiero que el
GACELAS II GACELA DE LA TERRIBLE PRESENCIA. Yo quiero que el agua se quede sin cauce. Yo quiero que el viento se quede sin valles. Quiero que la noche se quede sin
Otrasobras de Federico GarcĂa Lorca ÂĄMira. 2. La aurora de nueva york tiene. La aurora de Nueva York tiene cuatro columnas de cieno y un huracĂĄn de negras palomas que chapotean No te conoce el niño ni la tarde porque te has muerto para siempre. No te conoce el lomo de la piedra, 3. Gacela de la terrible presencia. Yo quiero que el